|
|
|
|
|
|
#1 |
|
Матёрый пользователь
|
Как правильно перевести Home Signal и Distant Signal
Home Signal ставится непосредственно перед входом на станцию, а Distant Signal - за 400-600 м до него. Так же как правильно обозвать по русски TSide Sign - Это знак, имеющий вид перевернутой трапеции с цифрой, информирующий о том, что впереди находится знак ограничения скорости. Цифра указывает на предстоящее впереди ограничения скорости. Последний раз редактировалось Petrovich; 13.07.2009 в 15:59. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
__________________
Мышцу потянул, купил в аптеке мазь.. Каждый раз когда читаю название "Вольтарен Эмульгель" мне кажется, что если произнести его громко и с правильной интонацией, то можно кастануть файрболл.. |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
пИнвины - они и есть пИнгвины ![]() Но с другой стороны, если текст дадут одному из немногих штатных технарей, то перевод будет более-менее нормальный. Останется только жаргон вылизать. Последний раз редактировалось Petrovich; 13.07.2009 в 16:58. |
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
Что быстрее: вычитать, поправить терминологию и дописать про изменения, которые Ауран внес в ТРС2009 или Перевести самим и выложить на ФТП, дабы этот текст был включен в локализованую версию? Какое решение принимает сообщество? Если примет решение об Акелловском переводе, то я уже предупредил начальника отдела переводчиков, чтобы текст отдали технарю, а не фрилансерам. Последний раз редактировалось Petrovich; 13.07.2009 в 18:03. |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Опытный
Регистрация: 03.09.2007
Адрес: Щёлково
Сообщений: 233
Вы сказали Спасибо: 117
Поблагодарили 204 раз(а) в 72 сообщениях
![]() |
В принципе, знак предупреждения об ограничении скорости
|
|
|
|
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
|
![]() Что это? |