![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Матёрый пользователь
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Саратов
Сообщений: 1,126
Вы сказали Спасибо: 192
Поблагодарили 258 раз(а) в 114 сообщениях
![]() |
![]()
Где-то недавно я прикалывался над "оккупированным туалетом". Табличка "занято" на туалетной кабинке, в английском варианте - occupied. Для русскоязычного глаза выглядит несколько нелепо. Типа, туалет захвачен, взят штурмом.
А вот, на днях, в Москве, пошли сдавать багаж в камеру хранения. Там все указатели дублируются на английском. Как будет по-английски камера хранения? Я ожидал чего-то вроде "keeping room". Однако, нет, - cloakroom. Честно говоря, даже немного возмутило. Причем тут клоака?? Это же канава для стока нечистот. Ещё и биологический термин. А тут помещение для хранения багажа назвали клоакой. Подразумевается, что мы всякое г... с собой возим? Или это уже наши так прикололись? |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
|
![]() Что это? |