09.07.2009, 14:45 | #1 |
Опытный
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 289
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
|
Выделено из темы про локализацию Trainz-2009
А в каком объёме этот перевод нужен? Нужно ли переводить то, что русскому пользователю не интересно, в принципе? Последний раз редактировалось Yolkin; 10.07.2009 в 14:32. |
01.01.2007, 12:00 | |
Яndex
Спонсор
Регистрация: 01.01.2007
Сообщения: 500
Реклама показывается изредка по случайному принципу |
РЕКЛАМА
|
09.07.2009, 14:48 | #2 |
Матёрый пользователь
Регистрация: 08.04.2009
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,285
Вы сказали Спасибо: 19
Поблагодарили 2 раз(а) в 2 сообщениях
|
Полностью поддерживаю. Возможно, отказ от перевода встроенного содержимого пойдёт на пользу как компании, так и нам, пользователям.
|
09.07.2009, 14:51 | #3 | |
Матёрый пользователь
|
Цитата:
|
|
09.07.2009, 15:05 | #4 |
Опытный
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 289
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
|
|
09.07.2009, 15:10 | #5 |
Матёрый пользователь
|
|
09.07.2009, 15:31 | #6 |
Опытный
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 289
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
|
В таком случае, от глюков мы не уйдём. И официальные сервис паки не встанут. Надо разобраться с тем, что нельзя менять в исходнике, иначе ваша работа будет напрасна, народ так и будет качать пиратские версии.
Сообщество выразило бы огромную благодарность Акелле, если бы она ничего не меняла в оригинале, кроме, разве что, перевод мануалов, и не прикручивала бы старфорс. Достаточно поменять один .exe файл, чтобы не встал сервис пак |
09.07.2009, 15:40 | #7 | |
Матёрый пользователь
|
Цитата:
И этим тоже я сейчас и занимаюсь. Делаю выверку локкита и выясняю, что категорически нельзя переводить. Удалось даже частично убедить руководство уделить трейнзу немного больше вермени, чем планировалось. Насчет старфорса - увы, но он скорее всего будет прикручиваться. |
|
09.07.2009, 16:14 | #8 |
Опытный
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 289
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
|
Акелла шагает не по той дороге. Никак Акелла, в лице специалистов, занимающихся трейнзом не поймёт, что требуется от локализации. Всё что она делает в этом направлении, мало того, что мало кому нужно, так ещё и по-просту убивает продукт. И ещё, до кучи, взвалило это всё на одного человека. НЕ НУЖЕН БУДЕТ РУССКИЙ ЯЗЫК, ЕСЛИ НЕ ВСТАНУТ СП. А если встанут, то будет счастье, что отсутствие русского никого не смутит. Не меняйте .ехе'шники,.ja. И ещё обратите внимание на Content Manager и Content Creator, если они будут работать не корректно, то это - провал!
от темы перевода не откланяемся. Нам не известны условия контракта локализации ТРС. Предложения, не касающиеся этой темы предлагаю вынести в другую тему. --varz Тема разделена Последний раз редактировалось E69; 10.07.2009 в 15:23. Причина: флейм |
09.07.2009, 18:51 | #9 |
Опытный
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 289
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
|
Это не "ИМХО", а абсолютная истина. А что для этого надо? Правильно - не менять исходник(я так думаю). Русский язык(в акелловских локализациях) - это причина большинства глюков и несовместимостей, не считая того, что акелла меняет экзэшники и рисует свои непонятные билды.
|
10.07.2009, 00:47 | #10 | |
Опытный
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 289
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
|
Цитата:
Я думал, что обсуждается локализация в целом, и касается это не только перевода. И что куда более важнее перевода, стоит вопрос об играбельности локализации. Т.е. есть ли смысл в переводе? Если он никому не будет нужен. А ведь это адская работа, хочется просто, что бы этот труд был оправдан, тем более, что человек решился зарегистрироваться на форуме и попросить помощи. А такое ощущение, что всем всё-равно, будет ли продукт играбельным. Потом ведь сами будем писать какое акелла выпустило г...о Категорически извиняюсь за флейм, флуд и т.д. и т.п. Формат темы понят, каюсь, исправлюсь |
|
10.07.2009, 13:28 | #11 |
Матёрый пользователь
Регистрация: 27.07.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,734
Вы сказали Спасибо: 1,138
Поблагодарили 1,611 раз(а) в 475 сообщениях
|
Выскажу свое личное мнение, но думаю с ним многие(если не все) согласятся, Акелле стоит издать TR2009 в оригинале, ничего не меняя и не переводя. Из личного опыта(у меня есть все лицензионные версии TRAINZ, изданные в России), могу сказать, что в дефолт играешь минут 20 от силы, и никогда к нему уже не возвращаешься. Строишь потихоньку свои карты, ставишь русские дополнения, и через некоторое время начинаешь задумываться, как бы вообще снести дефолт. К сожалению, все дополнения делаются для оригинальной игры, и тупо не встанут на локализацию. А за попытку привлечь в помощь комьюнити игры, спасибо
|
10.07.2009, 14:03 | #12 |
Комендант-администратор
Регистрация: 10.04.2007
Адрес: Иркутск, ст.Кая ВСибЖД
Сообщений: 16,491
Вы сказали Спасибо: 6,328
Поблагодарили 15,514 раз(а) в 3,785 сообщениях
|
Всем, предлагающим Акелле совсем отказаться от перевода игры и выпустить оригинальную версию.
Думается мне, что ваши предложения, при всём уважении, вряд ли изменят планы Акеллы выпустить на российский рынок локализованную игру. Про "не ставить старфорс" я вообще молчу. Из-за горстки любителей - бизнес-планы менять никто не будет. Поэтому предлагаю не травить пар в свисток, а сосредоточиться на том, на что мы реально сможем повлиять, о чём нас здесь спрашивают - внести предложения и правки по переводу и по объёму локализации. Можно, конечно, повозмущаться, посетовать, даже потопать ногами. Но в данной ситуации, я считаю, это будет бесполезным - игра так или иначе выйдет локализованной. А вот на качество и объём локализации мы можем повлиять. Если я не прав - думаю, Petrovich меня поправит. Последний раз редактировалось Yolkin; 10.07.2009 в 14:08. |
10.07.2009, 14:18 | #13 |
Матёрый пользователь
|
Вот последний офф-топ от меня. Вы будете покупать и переходить на ТС 09 от Акеллы, когда он появится, будь он даже безупречен? Лично я нет. У меня официальная версия куплена и скачана. И у многих я уверен тоже. Тогда для кого Акелла делает этот перевод/локализацию. Просвятите непонимающего. Yolkin извините ещё раз за офф-топ.
__________________
Мышцу потянул, купил в аптеке мазь.. Каждый раз когда читаю название "Вольтарен Эмульгель" мне кажется, что если произнести его громко и с правильной интонацией, то можно кастануть файрболл.. |
10.07.2009, 14:46 | #14 | |
Комендант-администратор
Регистрация: 10.04.2007
Адрес: Иркутск, ст.Кая ВСибЖД
Сообщений: 16,491
Вы сказали Спасибо: 6,328
Поблагодарили 15,514 раз(а) в 3,785 сообщениях
|
Цитата:
Личное мнение по поводу обсуждения высказал выше. По поводу локализации - у меня игры нет и я её не знаю изнутри совсем, но я верю на слово своим товарищам, сообщавшим о глюках локализованной игры. |
|
10.07.2009, 15:03 | #15 |
Матёрый пользователь
Регистрация: 08.04.2009
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,285
Вы сказали Спасибо: 19
Поблагодарили 2 раз(а) в 2 сообщениях
|
У многих? У пяти с половиной человек? Крайне неудобная система оплаты Аурана (для людей моего возраста) херит прибыль на корню. Локализация необходима.
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
Что это? |