Форум Trainsim  

Вернуться   Форум Trainsim > Auran TrainZ > TrainZ — Об игре

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 30.07.2009, 13:09   #151
Petrovich
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Petrovich стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для Petrovich с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от TRam_ Посмотреть сообщение
engine specifies - "установки двигателя" , "настройки двигателя"

а в CCP его вообще называют "kind engine" - тип "двигатель"

нмного того, что придумал сходу
string-table - "таблица строк"
kuid-table - "таблица куидов"

throttle-power вообще переводится "мощность [локомотива] на позиции [контроллера]", но вообще лучше перевести "сила тяги на позиции" - это лучше согласуется с содержимым, указываемом в килоНьютонах

dynamic-brake "сила (или, дословно, мощность) электротормоза"

flowsize поток

obsolete-table "таблица устаревших [дополнений]"

scale вообще "масштаб", но тут (куид enginespec) лучше назвать "коэффициент"...

из поста от Combine
когда будет наконец договор о названии позиции КМ "handleoff", добавишь

кусок "..._start" можно перевести "...в начале" или, если название длинное, " нач."

Petrovich, интересно, а то что не работает, переводить ?
В смысле "не работает"? Пример в студию, плиз!

Handle off - положение КМ решили называть "Ускоренное".

dynamic brake - динамический тормоз
KUID table - Таблица KUID-ов (так и оставляем, бо как объяснение Куида будет дано)


ЗЫ. Я тут с вами скоро все аббревиатуры выучу и жаргонные термины

Последний раз редактировалось Petrovich; 30.07.2009 в 13:11.
Petrovich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.01.2007, 12:00  
Яndex
Спонсор
 
 
Регистрация: 01.01.2007
Сообщения: 500


Реклама показывается изредка по случайному принципу
По умолчанию РЕКЛАМА

 
Старый 30.07.2009, 13:16   #152
Petrovich
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Petrovich стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для Petrovich с помощью Skype™
Вопрос Руководство по скриптам

http://www.trainzdev.com/components/...uage_Reference

Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза.

Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам.

У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание).
Petrovich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2009, 14:36   #153
DSemen
Заблокирован
 
Регистрация: 24.07.2007
Сообщений: 302
Вы сказали Спасибо: 3
Поблагодарили 40 раз(а) в 7 сообщениях
DSemen стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Petrovich Посмотреть сообщение
http://www.trainzdev.com/components/...uage_Reference

Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза.

Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам.

У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание).
Очень нужный справочник переводите!
Вот: http://files.wyw.ru/3807157
DSemen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2009, 14:44   #154
Petrovich
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Petrovich стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для Petrovich с помощью Skype™
По умолчанию

[QUOTE=DSemen;103719]Очень нужный справочник переводите!
Вот: http://files.wyw.ru/3807157[/QUOTE
Скачать невозможно. Не получается. Если он у вас есть - пришлите мне его по емейлу, пожалуйста.
Petrovich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2009, 14:54   #155
DSemen
Заблокирован
 
Регистрация: 24.07.2007
Сообщений: 302
Вы сказали Спасибо: 3
Поблагодарили 40 раз(а) в 7 сообщениях
DSemen стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

[QUOTE=Petrovich;103720]
Цитата:
Сообщение от DSemen Посмотреть сообщение
Очень нужный справочник переводите!
Вот: http://files.wyw.ru/3807157[/QUOTE
Скачать невозможно. Не получается. Если он у вас есть - пришлите мне его по емейлу, пожалуйста.
Отправил...
DSemen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2009, 16:26   #156
TRam_
Матёрый пользователь
 
Аватар для TRam_
 
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 8,728
Вы сказали Спасибо: 1,426
Поблагодарили 2,388 раз(а) в 1,339 сообщениях
TRam_ стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

Цитата:
В смысле "не работает"? Пример в студию, плиз!

"не используется, вообще оставляйте этот тег без изменений"

источник: CCGTC.pdf, стр 43
__________________
местный зомбяк

Последний раз редактировалось TRam_; 30.07.2009 в 16:29.
TRam_ на форуме   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2009, 17:52   #157
TRam_
Матёрый пользователь
 
Аватар для TRam_
 
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 8,728
Вы сказали Спасибо: 1,426
Поблагодарили 2,388 раз(а) в 1,339 сообщениях
TRam_ стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

и чуть того, что используется в языке скриптов, но не совсем "понятно" описано на том сайте (всё, что будет написано, опробовано в течении 1 года использования этих функций в скриптах)

раздел TrainzScript Library Reference -> Vehicle -> 4.57 SetMaximumTractiveEffort

Цитата:
Parameters
maxTE = The maximum tractive effort of this vehicle in kilonewtons (kN).
Параметры
maxTE = максимальная сила сцепления в момент срыва в боксование в килоНьютонах

Цитата:
Notes
The maximum tractive effort of a vehicle refers to its maximum traction or pulling power measured in kilonewtons.
Заметки
При превышении силой тяги либо силой торможения вагона(локомотива) максимальной силы сцепления вагон(локомотив) буксует

раздел TrainzScript Library Reference -> Vehicle -> 4.66 SetWheelslipTractionMultiplier

Цитата:
Parameters
factor = A multiplier value of 1.0 or less to apply to decrease this vehicle's traction when wheelslip occurs.
Параметры

factor = коэффициент не более 1 и больше 0, на который уменьшается сила сцепления при боксовании от максимального значения (указываемого в SetWheelslipTractionMultiplier() )

Цитата:
Syntax
SetWheelslipTractionMultiplier(0.25); // wheelslip reduces tractive effort to 25% of normal
Синтаксис
SetWheelslipTractionMultiplier(0.25);// боксование снижает силу сцепления до 25% от силы срыва в боксование

Цитата:
Notes
Заметки

при вызове функции SetWheelslipTractionMultiplier(1); сила сцепления становится равной силе срыва в боксование (т.е. равной устанавливаемой SetMaximumTractiveEffort() ) и звук боксования не воспроизводится

раздел TrainzScript Library Reference -> Vehicle -> 4.46 SetBrakePipeEfficiency

Цитата:
Parameters
efficiency = A Normalised value in the range 0.0 .. 1.0 representing the efficiency of the brake pipe.
Параметры

efficiency = величина от 0 до 1, определяющая утечку из тормозной магистрали

Цитата:
Notes
Заметки
Значение efficiency = 1 соответстует отсутствию утечек из тормозной магистрали, efficiency = 0 соответстует максимально возможной утечке из тормозной магистрали вагона, поддерживаемой движком игры
__________________
местный зомбяк

Последний раз редактировалось TRam_; 30.07.2009 в 17:57.
TRam_ на форуме   Ответить с цитированием
Старый 31.07.2009, 14:37   #158
Petrovich
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Petrovich стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для Petrovich с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от TRam_ Посмотреть сообщение
Petrovich, интересно, а то что не работает, переводить ?
Что не работает тоже переводить. Будем заставлять работать. Ауран.
Petrovich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2009, 21:14   #159
varz
Опытный
 
Регистрация: 24.07.2007
Адрес: Липецк
Сообщений: 243
Вы сказали Спасибо: 1
Поблагодарили 11 раз(а) в 3 сообщениях
varz стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Petrovich Посмотреть сообщение
http://www.trainzdev.com/components/...uage_Reference

Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза.

Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам.

У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание).
Petrovich, если разговор идет о ScriptAPI, то документ лучше оставить в оригинале, там гремучая смесь программерских и ж.д. понятий. Перевод не увеличит ряды скриптовиков, только усугубит положение. Программеры уже имею какую-никакую англицкую подготовку.

Про перевод документации по конфигам: аналогичная ситуация, т.к. сами конфиги остаются на языке Шекспира.
varz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2009, 10:40   #160
Petrovich
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Petrovich стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для Petrovich с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от varz Посмотреть сообщение
Petrovich, если разговор идет о ScriptAPI, то документ лучше оставить в оригинале, там гремучая смесь программерских и ж.д. понятий. Перевод не увеличит ряды скриптовиков, только усугубит положение. Программеры уже имею какую-никакую англицкую подготовку.

Про перевод документации по конфигам: аналогичная ситуация, т.к. сами конфиги остаются на языке Шекспира.
Возможно в ТРС2009 так и будет сделано, если сроки начнут поджимать. будем потом допереводить к следующему Трейнзу.
Petrovich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2009, 10:43   #161
Petrovich
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 08.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Petrovich стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для Petrovich с помощью Skype™
По умолчанию

Желающие помочь с переводом документации - велком. Работа оплачивается. Стоимость - 56 руб за 1 кб текста, включая пробелы и знаки препинания.

Документация режит на ФТП. Адрес, логин и пароль я писал на форуме.

Если кто-то решит взять себе какой-либо файл на перевод - сообщите мне, я заведу под вас папку, где вы и будете держать свои материалы.
Petrovich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2009, 14:21   #162
TRam_
Матёрый пользователь
 
Аватар для TRam_
 
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 8,728
Вы сказали Спасибо: 1,426
Поблагодарили 2,388 раз(а) в 1,339 сообщениях
TRam_ стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

Цитата:
Перевод не увеличит ряды скриптовиков, только усугубит положение
если делать перевод "всего", то однозначно да. Но некоторые элементы (например описание использования "хедлера", по-русски "почтового ящика", а по смыслу "инициализатора обработчика сообщений") неплохо добавить, т.к. на примерах учится довольно тяжело...
__________________
местный зомбяк
TRam_ на форуме   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2009, 15:19   #163
TRam_
Матёрый пользователь
 
Аватар для TRam_
 
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 8,728
Вы сказали Спасибо: 1,426
Поблагодарили 2,388 раз(а) в 1,339 сообщениях
TRam_ стоит на развилке (репутация по умолчанию)
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от varz Посмотреть сообщение
application - перекрыша с питанием
lap - перекрыша без питания (?).
TRam_, твое мнение?
глупо называть позицию с снижением давления в УРе "перекрыша с питанием". Ведь на этой позиции он вообще отключается от всех "входов" и "выходов" воздуха.

а lap - перекрыша С питанием - если где-то в середине состава сделать SetBrakePipeEfficiency(0.5), то давление в ТМ в trainz будет восполняться из "главного резервуара"(в ж-д терминах "напорной магистрали") , до тех пор пока его будет хватать... (а давление в УР при этом в trainz=const )

если бы это была "без питания", то давление вышло бы и из УРа

так что -2 реальные позиции в этой игре- "перекрыша без питания" и "поездное"
__________________
местный зомбяк

Последний раз редактировалось TRam_; 04.08.2009 в 15:25.
TRam_ на форуме   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2009, 16:09   #164
genesis
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 31.07.2007
Адрес: Ульяновск
Сообщений: 2,570
Вы сказали Спасибо: 245
Поблагодарили 175 раз(а) в 76 сообщениях
genesis стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для genesis с помощью ICQ Отправить сообщение для genesis с помощью Skype™
По умолчанию

ГР и на ЖД ГР, напорная магистраль лишь соединяет ГРы на разных локомотивах; на МВПС проходит через весь состав (т.к. там ГРы и компрессоры стоят на прицепных вагонах). Поэтому их не пишут "в кавычках", как и другие термины и обозначения на "железной" дороге

По смыслу Initial - служебное с самоперекрышей.

Последний раз редактировалось genesis; 04.08.2009 в 16:16.
genesis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.08.2009, 16:49   #165
genesis
Матёрый пользователь
 
Регистрация: 31.07.2007
Адрес: Ульяновск
Сообщений: 2,570
Вы сказали Спасибо: 245
Поблагодарили 175 раз(а) в 76 сообщениях
genesis стоит на развилке (репутация по умолчанию)
Отправить сообщение для genesis с помощью ICQ Отправить сообщение для genesis с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от varz Посмотреть сообщение
наглядно не разжуем: люди на тормозных кранах кандидатские защищают.
сложно там все и неоднозначно.
примерно тормоза работают так: сначала надо зарядить тормоза ("надуть", release) обе части (управляющую (УЧ) и исполнительную (ИЧ) ).
при торможении в управляющей части давление снижаем, а в исполнительной тем самым давление повышается - это процедура application. но управляющую разряжаем не в ноль, а немного, иначе беда будет.
чтобы зафиксировать пониженное давления в управляющей закрываем кран машиниста (перекрыша), тем самым стабилизируем давление в исполнительной (давление колодок на колесо).
далее с "питанием" - компенсируем потерю воздуха в ИЧ через УЧ.
"без питания" - ничего не компенсируем, процесс не контролируемый, обычно применяется при полной остановке поезда, т.к. управлять ИЧ уже нечем, весь воздух из УЧ может выйти.

1. вон причал завиднелся: application (чем дольше, тем сильнее ускорение торможения) поэтому, чтобы народ с полок не попадал -> lap. и в таком комфортном режиме чалимся к причалу.
У нас применяются краны временнозависимые, в которых давление в ТМ при торможении зависит от выдержки ручки в тормозном положении. За бугром же применяются углозависимые краны (прямодействующие), где давление в ТМ зависит от угла поворота ручки.
При торможении машинист просто поворачивает ручку крана на нужный угол. В трейнзе это как раз Инитиалом и называется.
genesis вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 01:41. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim
TopList Нажми для появления дома Trainsim на карте Intermap
Что это?