![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Матёрый пользователь
Регистрация: 20.03.2009
Адрес: Саратов
Сообщений: 1,126
Вы сказали Спасибо: 192
Поблагодарили 258 раз(а) в 114 сообщениях
![]() |
![]()
Уже всё вырезали
![]() не задействован. Правда, это не весь перевод, например, "Дроссель" - в другом месте. Никит, помощь ещё нужна? А то уже месяц прошёл, а я только сейчас наткнулся на эту тему. Хотя мне 12-й и не нравится, но я могу вспомнить, что я у себя исправлял и привести примеры. Например: 1. $tet_texture_notpower2 "Размер текстуры '%s' не кратен 2, пожалуйста измените размер." Должно быть "не является степенью 2" (..._not_power_2) 2. В нескольких местах встречается написание "объедЕнить". 3. $dlgreplace_invalid_assets_warn "Мосты, туннели, многоколейные дороги и и поезда не разрешены." - союз И написан дважды. 4.$editworld_snowline_height_tt "Высота снежного покрова" Должно быть - "высота снеговой линии", то есть высота, начиная от которой, круглый год лежит снег. "Высота снежного покрова" - это, наверное, то же самое, что и его толщина. 5. В правиле "Сlean up derailed trains" корявое пояснение: "Задержка удаления снятого с путей транспорта". Его никто не снимал, он сам "снялся". Лучше будет так: "Задержка удаления сошедшего с рельсов подвижного состава". 6. "Не выбрана карта". Лучше: "Невозможно загрузить карту", иначе бессмыслица получается - как её можно пытаться загрузить, не выбрав? 7. $mapobject_contextual_menu_hint "Зажмите клавишу Ctrl и щелкните правой кнопкой мыши" Тут всё правильно, но фраза слишком длинная, постоянно мельтешит перед глазами и портит "скриншоты". По-английски намного короче: "Hold Ctrl + right click". Лично я вообще укоротил её до одного знака вопроса, но, конечно, для новичков это рекомендовать нельзя. |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Локализация Trainz от Акеллы. Вопросы и Ответы | HuKuT | TrainZ - локализация от компании "Акелла" | 536 | 27.11.2014 13:45 |
Собираем дополнения на диск Trainz 2012 от Акеллы | HuKuT | TrainZ - локализация от компании "Акелла" | 40 | 11.04.2012 18:09 |
Дополнения от Акеллы Trainz 2010 | Igor027 | TrainZ — Об игре | 48 | 18.01.2011 01:16 |
Что за лажа с Trainz 2010 от Акеллы? | eugenius | TrainZ — Об игре | 4 | 04.11.2010 04:39 |
TRS2009 от Акеллы - вместе помогаем в переводе игры. | Petrovich | TrainZ — Об игре | 197 | 20.11.2009 17:55 |
|
![]() Что это? |