|
|
|
|||||||
| Сайт | ПРАВИЛА ФОРУМА | FAQ | Регистрация | Справка | Пользователи | Социальные группы | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
|
|
#1 |
|
Заблокирован
Регистрация: 24.07.2007
Сообщений: 302
Вы сказали Спасибо: 3
Поблагодарили 40 раз(а) в 7 сообщениях
![]() |
В отношении интерфейса и перевода, возможно Вы и знаете об этом...
![]() Очень жаль, что в свойствах портала (iPortalBasic) переведено только название - выбор функций остался на английском языке. Последний раз редактировалось DSemen; 29.07.2009 в 14:59. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
Спасибо за скриншот, будем смотреть, что поправится в следующем билде. |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
Синим - то, что уже исправлено. Крест - он и в африке крест, т.е. правиться не будет, а розовым - там все понятно
|
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
__________________
Мышцу потянул, купил в аптеке мазь.. Каждый раз когда читаю название "Вольтарен Эмульгель" мне кажется, что если произнести его громко и с правильной интонацией, то можно кастануть файрболл.. |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
На сайте Акеллы уже запостили обнадеживающую новость. http://ru.akella.com/News.aspx?id=2081 Эх-х-х! Людей бы лучше добавили бы
Последний раз редактировалось Petrovich; 29.07.2009 в 18:51. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Новичок
Регистрация: 02.12.2008
Сообщений: 23
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 5 раз(а) в 3 сообщениях
![]() |
Подскажите пожайлуста, по планам издателя какой bild TRS 2009 планируется в печать.
Жёлтая карточка. Последний раз редактировалось Yolkin; 29.07.2009 в 14:29. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Матёрый пользователь
|
Извините новость хорошая, но немного наглая реклама непонятной кракозябры по имени 2008 ЖД мира чуть портит фасад...
Насчёт перевода Petrovich я надеюсь, что у Вас есть ещё в запасе люди переводящие мои файлы. Я скорее всего слишком много на себя взял от счастья...
__________________
Мышцу потянул, купил в аптеке мазь.. Каждый раз когда читаю название "Вольтарен Эмульгель" мне кажется, что если произнести его громко и с правильной интонацией, то можно кастануть файрболл.. |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
Ндаа я-ведь даже не техник. Что-ж посмотрим что выйдет. И пожалуйста не надо так ожидания всех повышать. А то потом меня при неудаче будут бить и гнать всем форумом, если не всем цивилизированном миром.
__________________
Мышцу потянул, купил в аптеке мазь.. Каждый раз когда читаю название "Вольтарен Эмульгель" мне кажется, что если произнести его громко и с правильной интонацией, то можно кастануть файрболл.. |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Матёрый пользователь
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 8,759
Вы сказали Спасибо: 1,426
Поблагодарили 2,405 раз(а) в 1,354 сообщениях
![]() |
я думаю, что перевести, чтоб "гнали" невозможно
. Ну а по поводу CCP blue-tramway.narod.ru немного поможет. И когда будешь переводить раздел enginespec не забудь посмотреть railunin , пост от Combine
__________________
местный зомбяк |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Матёрый пользователь
|
За ссылки спасибо, что такое enginespec?
__________________
Мышцу потянул, купил в аптеке мазь.. Каждый раз когда читаю название "Вольтарен Эмульгель" мне кажется, что если произнести его громко и с правильной интонацией, то можно кастануть файрболл.. |
|
|
|
|
|
#12 | |
|
Матёрый пользователь
Регистрация: 18.02.2008
Сообщений: 8,759
Вы сказали Спасибо: 1,426
Поблагодарили 2,405 раз(а) в 1,354 сообщениях
![]() |
engine specifies - "установки двигателя" , "настройки двигателя"
а в CCP его вообще называют "kind engine" - тип "двигатель" нмного того, что придумал сходу string-table - "таблица строк" kuid-table - "таблица куидов" throttle-power вообще переводится "мощность [локомотива] на позиции [контроллера]", но вообще лучше перевести "сила тяги на позиции" - это лучше согласуется с содержимым, указываемом в килоНьютонах dynamic-brake "сила (или, дословно, мощность) электротормоза" flowsize поток obsolete-table "таблица устаревших [дополнений]" scale вообще "масштаб", но тут (куид enginespec) лучше назвать "коэффициент"... из поста от Combine Цитата:
кусок "..._start" можно перевести "...в начале" или, если название длинное, " нач." Petrovich, интересно, а то что не работает, переводить ?
__________________
местный зомбяк |
|
|
|
|
|
|
#13 | |
|
Матёрый пользователь
|
Цитата:
Handle off - положение КМ решили называть "Ускоренное". dynamic brake - динамический тормоз KUID table - Таблица KUID-ов (так и оставляем, бо как объяснение Куида будет дано) ЗЫ. Я тут с вами скоро все аббревиатуры выучу и жаргонные термины
Последний раз редактировалось Petrovich; 30.07.2009 в 13:11. |
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Матёрый пользователь
|
http://www.trainzdev.com/components/...uage_Reference
Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза. Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам. У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание). |
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Заблокирован
Регистрация: 24.07.2007
Сообщений: 302
Вы сказали Спасибо: 3
Поблагодарили 40 раз(а) в 7 сообщениях
![]() |
Цитата:
Вот: http://files.wyw.ru/3807157 |
|
|
|
|
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|
|
|
![]() Что это? |