Цитата:
Сообщение от alexcat
Ну так что же? Видимо, в круг его общения входит русскоязычная молодежь, а русскоязычные машинисты - нет.
|
Плохо, вот что. Обезьянка за пультом. Такого быть не должно.
"Командир же не только начальником - ещё и воспитателем быть обязан!"(с).
А система, которая эксплуатирует обезьянок - очень хрупкая система.
Цитата:
Мой шурин, проживающий в Германии с 1994 года, однажды не смог мне растолковать какой-то житейский вопрос ("Я не знаю, как это объяснить по-русски...").
|
Трудности трансляции никто не отменял, особенно учитывая разницу именно бытовых привычек и стереотипов разных народов и национальностей.
Но детали ПС - везде детали ПС, названия на разных языках несут один и тот же смысл. Если данный молодой человек по-русски не может грамотно описать свои профессиональные действия (а ведь этот язык для него родной), то я с большой вероятностью могу предположить, что он и на языке той местности, где он находится (французский, немецкий или какой там у них в ходу) так же будет плавать.
Цитата:
Серьёзно? Как будет "разрядка" (в железнодорожном смысле) скажем, на фламандском?
|
А как люди толерантной национальности говорят? Тара-бара-зыс-Камаз-бара-бум!
Поскольку фламандцы не являются застрельщиками железнодорожной техники, их термины, вероятнее всего, заимствованы из других языков.
У нас же тоже полно такого: контроллер, реверсор, башмак, контактор, кран, дизель, жокс, генератор, резистор и т. д., и т. п., и прочее.
Но этот же даже этого не использует...
Цитата:
Есть и третий вариант - кран типа 326-го и манометр ТМ.
|
Это я пропустил. Оказывается, эта невнятная полупрозрачная блямба - один из основных приборов, по которым управляют тормозами у нас.