|
Обсуждение разных русификаторов МСТС
Сегодня я предлагаю вашему вниманию откорректированную мною руссификацию Юрия Калинина (Dr Zlo). В основном весь перевод остался прежним, но все органы управления всех локомотивов (паровых, дизельных, электрических) переведены в соответсвии с ИСИ СССР, кое где откорректирован перевод редактора сценариев и изменены названия сигналов в мониторе пути. Желаю всем приятной поездки.
[url]http://ifolder.ru/20880198[/url] |
На сайте Zabor-а давно уже выложены dll полной русификации со всеми редакторами, там тоже все по ИСИ.
|
Тогда я удалю русификацию. А сайт забора, увы не известен мне.
|
[url]http://zaborin.ru/[/url] [URL="http://zaborin.ru/msts/file.htm#rusdll"]RusDll[/URL]
|
Вообщем зря старался, тему можно закрывать я думаю.
|
Ну почему зря. Отрицательный опыт, тоже опыт. :drinks:
|
Не отрицательный положим.
|
Чем больше русификаторов, тем лучше, каждый выберет себе понравившийся и накатит его последним, их можно менять хоть каждый день.
Тему лучше не закрывать, а использовать для доработки - пишите где допущены ошибки в той или иной русификации, какие файлы нужно заменять и почему и т.д. Вместе сделаем отличный русификатор. |
Предлагаю написать обзор русификаторов!
|
Я хочу пояснить, что у меня вызывало вопросы.
1. Существует 4 типа манометров, в английской версии они все обозваны как брэк гауджес - тормозные измерители. Я же путем подгонки (как и мой коллега Забор, тоже коснулся этой проблемы) установил, что можно по сути каждому дать свое значение - т.е. ур, гр, тм, пм и.т.д. Но, разработчики кабины по всей вероятности пользвались английской версией и получается что по названиям есть два ур, или два гр, но стрелки показывают как надо. 2. Тажа схема с напругой и током гены на теплушках. Я пытался один прибор обозвать вольтмером (мой перевод - напряжение генератора, ток генератора), другой амперметром, но опять так и разработчики кабин пользовались английской версией. Посему на одной машине работает корректно, на другой нет. 3. Я хотел привести название сигналов монитора пути худо бедно в соответствии с ИСИ, но к сожалению монитор пути имеет ограничение на количество букв. Т.е. за его приделы буквы вылезти не могут. Тут надо где-то ковырять, чтобы снять дурацкий запрет. Ну а в остальном наши переводы похожи |
[B]сандро[/B], покажите скриншот. Не хочется ставить не глядя...
|
С манометрами и вольтметрами действительно везде по разному, я подправлял под конкретные машины, по возможности нейтрально.
С монитором пути и сигналами строго по ИСИ не получится, т.к. одно и тоже ограничение передается разными сигналами, поэтому выбрал опять же нейтральные "Закрыт", "Открыт", "Ограничение", сейчас уже не помню, но вроде можно отловить "Желтый", но нет 100% гарантии, что это не отобразится на каком ни будь импортном маршруте при совершенно других показаниях. В последних версиях я делал уже больший упор на удобство окошек редакторов, чем на сам перевод т.к. замечания по нему практически перестали приходить. |
Не хочешь не ставь, мне не хочется лезть в игру, снимать скрин, потом сохранять в фотошопе, где то вылкадывать скрин, ссылки сюда давать.........................
|
Переименовал тему.
|
В версии забора в сохраненных поездках не отображается время. Это очень неудобно. В остальном (кроме параметров генератора на теплушках), его перевод более интересный.
|
Текущее время: 20:02. Часовой пояс GMT +4. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim