Просмотр полной версии : Глюки с названиями объектов
Lucky Person
19.12.2008, 21:08
Друзья, у меня в последнее время все больше возникают при строительстве карт непонятные глюки. Они состоят в следующем: Пишу названия какого-нибудь объекта(например название знака станции, указателя, маркера и т.д.) и когда открываю свои карты во второй раз все названия перемешиваются, одно название заменяется по непонятным причинам другим названием. Одно название меняется само на другое, что мне делать? Не буду же я километрами бегать по маршруту и менять перед каждой сесией названия каждого объекта. Что посоветуете?
Друзья, у меня в последнее время все больше возникают при строительстве карт непонятные глюки. Они состоят в следующем: Пишу названия какого-нибудь объекта(например название знака станции, указателя, маркера и т.д.) и когда открываю свои карты во второй раз все названия перемешиваются, одно название заменяется по непонятным причинам другим названием. Одно название меняется само на другое, что мне делать? Не буду же я километрами бегать по маршруту и менять перед каждой сесией названия каждого объекта. Что посоветуете?
Пиши на Английском (допустим не платформа завод, а PL ZAVOD), иначе все перемешивается или только 1-ю букву на английском, например кубань - Kубань- где первая на анг.
Путаются русские надписи, имеющие одинаковую длину. Почему, легко понять, просмотрев конфиг карты - раздел string-table. Вот пример:
moscow MOSCOW
saratov SARATOV
____________ Москва
____________ Самара
______________ САРАТОВ.
В левой части - то, что мы прописали в редакторе, в правой - то, что должно отображаться. Как мы видим, с "Moscow" и "Saratov" проблем не возникнет, а вот русским надписям "Москва" и "Самара" соответствуют одинаковые левые части. В результате игра не может понять, где какую надпись отображать и отображает в обоих местах то, что было введено последним. С "Саратовом" пока проблем возникнуть не должно. Но вот на карте появляется станция Сызрань - тоже 7 букв. В результате Саратов тоже становится Сызранью... Чтобы избежать таких проблем, поступайте следующим образом: все невидимые надписи, а также обозначения стрелок пишите по-английски или транслитом. В видимых надписях (вывесках, табличках и т.п.) заменяйте все транслитерабельные русские буквы соответствующими английскими.
Тогда в stringtable получится, например:
mockba MOCKBA
c__3pah__ CЫ3PAHЬ
____kobka ЖУКОВКА
Вероятность совпадения левых частей будет достаточно маленькой. Можно так же написать название английскими буквами, а потом в конфиге исправить правую часть на русские буквы. Например:
Kukushkino КУКУШКИНО.
Именуйте на транслите, а в string-table пишите по-русски, зачем велосипеды изобретать!
Я привёл все возможные варианты, а там уже кому как удобнее...
Правда, в 2009-й остается только последний вариант, там непосредственно в редакторе по-русски уже ничего не напишешь - кракозябры получаются.
Да я не заметил последнюю строчку, извиняюсь:)
Да ничего :)
А на счет того, что причина глюка кроется в string-table, я уже давно догадывался. В 2004-й (без SP2) вообще невозможно было ничего по-русски написать. В 2009-й хоть кракозябры печатаются, а там при русской раскладке вообще ничего не печаталось. Я пытался схитрить с помощью string-table, но это ничего не дало. Потому и в более поздних Trainz я не пытался этого делать. А оказалось, что Акелла поковырялась в 2004-й (видимо, чтоб устранить этот глюк) и сделала так, что изменение русских текстов в string-table не влияет на их отображение. В оригинальной английской Trainz 2004 этот глюк присутствует и правка string-table дает результат. Если бы Акелла не сделала этого доброго дела, я бы уже давно знал причину глюка и как с ним бороться и уже написал бы на форумах об этом. А то я сам не так давно узнал про string-table с какого-то форума.
Диспетчер-регулятор
05.04.2009, 23:41
Помогите, пожалуйста разрешить следующий глюк. Я скачал TrainZ 2006, надеялся что без глюков и т.д. А глюк таки нашелся. Все табло нормально показываются, а вот табло времени текущего скрывается за таблом где там состояние тормозов, реверса и т.д. Помогите кто знает. Машинист без времени - сами понимаете.
Если русский язык стоит, то ставь английский
Диспетчер-регулятор
07.04.2009, 00:40
Да не охота что-то мне английский тем более я покопался в файлах игры и вот что обнаружил. Оказывается руссификатор этой игры заменяет надписи англ, немецкого, и даже китайского языка на коряво переведенный русский (что еще за "задушите"). Удивительно то что в этих же файлах есть и русский язык, причем отлично переведенный. Как мне бы этот русский поставить вместо заменяемого английского на корявый русский? Вообще в трайнзе как языки переключать кто-нибудь знает? Спасибо заранее.
Посмотри здесь http://www.trainsim.ru/forum/showthread.php?p=78615#post78615 (проблема с окошком, отображающим скорость и время). Я так понял, там такая же проблема.
А вообще, лучше было бы скачать 2008 или 2009, там перевод вполне нормальный и никого душить не надо :). А тут помимо всего прочего при русском языке имеется глюк с изменением высоты объектов, его, в отличие от текста, ты уже вряд ли исправишь.
Есть у кого нибудь оригинальная английская папка Scripts для TRS2006.
Скиньте пожалуйста если кому не трудно, меня уже бесит этот смешанный
противный русский перевод, пусть лучше будет целиком все английское.
Мой email: zdperm@mail.ru Заранее большое спасибо.
Damien Zhar
07.04.2009, 10:10
Заархивированая папка отправлена.
Наслаждайтесь.
СПАСИБО ОГРОМНОЕ! Получил. Но только понять не могу, что за пираты мне попались?... Заменил все файлы, но при запуске игры в промежуточных заставках все равно присутствует корявый русский перевод, т.е удалить русский, так и не получилось, все равно значит он где то сидит, в каком-то файле. Все если нечего не получится, завтра топиться пойду..., руки уже от него опускаются. У нас в городе вообще стало туго с TRS2006.
Может надо переустановить игру?
Damien Zhar
07.04.2009, 11:41
СПАСИБО ОГРОМНОЕ! Получил. Но только понять не могу, что за пираты мне попались?... Заменил все файлы, но при запуске игры в промежуточных заставках все равно присутствует корявый русский перевод, т.е удалить русский, так и не получилось, все равно значит он где то сидит, в каком-то файле. Все если нечего не получится, завтра топиться пойду..., руки уже от него опускаются. У нас в городе вообще стало туго с TRS2006.
Жаль что я не смог помочь, а ведь версия есть у меня, лицензионная. Только как и куда переслать, вопрос другой.
Мне кажется что в основных файлах ковырялись. Нужны основные оригинальные файлы. Если сможешь скинь на болванку а там договоримся.
Напиши мне в личку. Закажу. Все проще, чем на офиц. сайте заказывать.
Scripts тут совершенно ни при чём!
Язык меняется в реестре: HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Auran\Products\Trainz 2006... дальше лазишь по подразделам, ищешь пункт ProductLanguage, ставишь EN или US для английского.
А русский перевод можно только руками править.
Почти весь интерфейс "Машиниста" - это html-объекты, они доступны через СМР. У них kuid начинается на -16. За всё остальное (или почти всё) отвечает файл перевода InterfaceRussian.txt в data.ja. Чтобы до него добраться, нужно data.ja распаковать. А все надписи, которые мы видим во время загрузки карты - это картинки. Тут перевод можно править только Фотошопом (и ему подобными). Перевод СМР, если это нужно, - с помощью редакторов ресурсов, например, Restorator, Resource Hacker.
Но я бы в 2006-й не советовал русским языком пользоваться - будут глюки.
Sandrilyon
11.12.2009, 23:16
Кто подскажет: у меня английская версия и я не могу на табличках светофором писать русские буквы, где можно изменить кодировку?
Arturmachinist
11.12.2009, 23:20
Это всемирный долбанный баг Аурана. Придётся переходить на другую версию. Либо писать на английском. Что поделать, так коряво сработала Ауран.
Если ТС2009, то его надо обновить, исправится.
Если на карте уже есть какие-либо русские надписи, содержащие нужные буквы (я так понимаю, для светофоров нужна только буква "Ч", остальные можно английскими написать), можно копировать их оттуда и вставлять куда требуется. Если на карте нет ни одной русской надписи, создай её при помощи string-table (смотри сообщения на предыдущей странице).
vBulletin® v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot