Цитата:
Сообщение от psyalex
Понял, кладу трубку .
Я думал, что обсуждается локализация в целом, и касается это не только перевода. И что куда более важнее перевода, стоит вопрос об играбельности локализации. Т.е. есть ли смысл в переводе? Если он никому не будет нужен. А ведь это адская работа, хочется просто, что бы этот труд был оправдан, тем более, что человек решился зарегистрироваться на форуме и попросить помощи. А такое ощущение, что всем всё-равно, будет ли продукт играбельным. Потом ведь сами будем писать какое акелла выпустило г...о
Категорически извиняюсь за флейм, флуд и т.д. и т.п. Формат темы понят, каюсь, исправлюсь
|
Считаю разумным не только обсуждать вопросы перевода, но и высказывать все пожелания по локализации ТРС2009.
В первую очередь нужны ваши замечания, что надо сделать, дабы продукт вышел нормальным.
Перевод - это часть. Уже запросили Ауран какие поля можно переводить, а какие лучше не трогать. Но в игре есть и другие проблемы с которыми вы сталкивались. Чтобы сэкономить мне время на тестирование и отмечание багов прошу вас все эти проблемы высказать.