Русификация Open Rails
Начиная с версии [B]X1.3.1-180[/B] впервые включён русский перевод текста, видимого в игре.
Если кому интересна тема русификации, свои замечания и предложения можно высказывать в этой теме. На elvastower.com автор перевода также создал [URL="http://www.elvastower.com/forums/index.php?/topic/34158-%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b1%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%b5%d1%8f-the-discussion-of-russian-localization/page__pid__261566#entry261566"]тему[/URL] для обсуждения. Обе темы (и эта, и та, что на Башне) будут просматриваться автором, но отвечать, я так понимаю, он готов только там. Посты на этом форуме, по мере возможности, постараюсь "курировать" я. |
"перевод текста, видимого в игре" - то есть то, что появляется на полоске внизу экрана после каких-то действий?
|
Цель проекта - перевести как можно больше. В идеале - полностью его русифицировать. Так же, как в своё время был русифицирован MSTS. И даже лучше.
Это касается прежде всего меню. Как стартового меню, так и всех меню в симуляции, включая HUD-ы (F5) и да - "всплывающие строки. Что от нас требуется? Открываем игру, заходим в [B]options[/B], слева внизу выбираем [B]Language[/B] -> русский. Играем. Оставляем свои замечания и предложения. Вот например. В игре в меню F10 есть графиковое время прибытия и есть фактическое (или актуальное). Это время перведено "по факту". Я не русский, но мне кажется, что это не подходит. То есть так говорят, но ставит такое в меню неправильно. То же самое в диспетчерском HUD F5. Правильно "фактическое" или "фактич." (для экономии места). Или как там у вас на табло это время обозначается. Ну, и указываем "пальцем" на непереведенный текст на буржуйском. ;) |
Попозже ещё украинский будешь делать)))
[завтра поклацаю менюшки и опции, как раз релиз готовить] |
Текущее время: 08:17. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim