![]() |
Прошу сильно не пенайте...! И действительно прога -неподходит напрочь ..!! Ребята извеняюсь....
Англ.яз -знаю так... средне ..! Даж без перевода ... из текста выше могу сказать что речь идёт - О Силе тяги ,точнее об параметрах ускорения и максимальной продолжительной силе тяги..! Одни параметры настроек , максимальной и продолжительной силы тяги могут быть высокими - что свойственно тепловозам ... и наоборот меньшими , как у электропоездов... Как то так. |
Мне нужен нормальный перевод. Дословный.
|
[QUOTE]Собственно, поэтому переводить сей труд на русский язык у тех кто "в теме" и нет никакого желания[/QUOTE]Да, местами заметно что он не прав или не глубоко копал, так что был бы материал лучше - стоило бы взять его.
С другой стороны, и тут есть интересные наблюдения. maxForce заменяет MaxContinuousForce на скорости ~13 mph and ~26 mph, остальное время сила тяги ограничена MaxContinuousForce. Можно даже сделать maxForce меньше MaxContinuousForce, если это соответствует характеристикам локомотива (например, некоторых электричек). |
Спаааааааааааасиииииииииииииииииииибоооооооооооооооо))))))))))
|
One way this parameter can be used to alter the performance of a train that contains several engines(say an EMU) is to have each engine’s maximum velocity 10 mph more or less than the others, so that power would drop off from maximum to zero over a greater speed range than the default 5 m/s.
Я перевел так: С помощью этого параметра можно изменить поведение поезда состоящего из нескольких локомотивов (например электропоезд). Максимальная скорость каждого локомотива может быть больше или меньше на 10 миль в час, чем у остальных, так что мощность будет падать от максимума до нуля. А вот дальше не понятно - расширяя диапазон скоростей установленных по умолчанию..........? Или как..................? |
...задать разным локомотивам в составе разную максимальную скорость, чтобы их суммарная мощность падала до нуля в большем диапазоне скоростей, чем стандартные 5 м/с.
|
С п а с и б о !!!!!!!!!!!!!!!!!
|
By opening the second valve MSTS changes the amount of steam – test it at the default setting: move the regulator from 49% to 51%.
Unfortunately, the default settings are wrong, the first valve uses more steam as the opening of the second one. This is the reason for the erratic behaviour of steam usage in the HUD There are some remedies for it: 1. define a single_port regulator 2. change the values in the twin_port regulator settings Perhaps this parameters were introduced to simulate the “limited cut off” at US steamers – the limited cut off was a feature of the reverser [COLOR="DarkOrange"]Собственно не пойму о каком таком порте идет речь. Я перевел как выход. Но смысла не понимаю.[/COLOR] [COLOR="Navy"] Открывая второй клапан МСТС изменяет количество пара - проверьте его настройки по умолчанию: переместите регулятор с 49% до 51%. К сожалению, по умолчанию не правы, первый клапан МСТС использует больше пара, чем открывается второй Это является причиной непредсказуемого поведения потребления пара на HUD Есть несколько способов для устранения этого явления: 1. определить единственный выход регулятора 2. изменить значения в настройках двойного выхода регулятора Возможно, эти параметры были введены, чтобы имитировать "ограничение отсечки" на паровозах США, в ограничении отсечки было будущее реверса.[/COLOR] [size="1"][color="Silver"]Добавлено через 12 минут[/color][/size] Вообще не понимаю как перевести это The curvature of the control setting to effect curve for pilot or single port regulator operations. |
feature, а не future - особенность.
[size="1"][color="Silver"]Добавлено через 3 минуты[/color][/size] Тут возможно речь о конструкции регулятора, где есть несколько клапанов, и при перемещении ручки может происходить скачкообразное изменение суммарного сечения при их открытии. То есть можно имитировать одноклапанный и двухклапанный регуляторы. [size="1"][color="Silver"]Добавлено через 18 минут[/color][/size] [QUOTE]RegulatorPilotValveExponent – 1 - The curvature of the control setting to effect curve for pilot or single port regulator operations. [/QUOTE][url]http://forums.uktrainsim.com/viewtopic.php?f=245&t=64283[/url] Тут не понял, крутизна (показатель экспоненты) какой кривой имеется в виду, на которую влияет положение при открытии двухклапанного регулятора на малый клапан либо одноклапанного регулятора . |
Так а порт то что за порт такой? Там все по английски и с моими познаниями в области инглиша я не добью перевод енг и ваг
|
Тоже не понимаю ничего:
The curvature of the control setting to effect curve for second valve regulator operations |
The efficiency of the suction fan of exhaust steam in the smoke box to the fire temperature. The blast pipe carries the exhaust steam from the cylinders to the centre of the smokebox. It is positioned below the chimney so as to allow the exhaust steam to escape directly and create the maximum vacuum possible. In this way the draught drawn through the boiler tubes and fire is maximized.
|
exhaust steam - мятый пар
blast pipe - конус (и труба к нему от цилиндра) smokebox - дымовая коробка ну и там описывается, как всё это работает на создание тяги в топке. suction fan - вентилятор (заменяет конус на машинах с конденсацией пара), это немного о другом. кстати, цитирует [url]http://www.railway-technical.com/st-glos.shtml[/url] - полезный словарик. [QUOTE]The curvature of the control setting to effect curve for second valve regulator operations [/QUOTE]То же самое для второй половины характеристики. |
1. Попробую сам перевести, хотя я считал, что smokebox это дымовая труба.
2. Как звучать то будет? [size="1"][color="Silver"]Добавлено через 1 час 11 минут[/color][/size] The curvature of the relationship between the blower control setting and it effetc on the blast on the fire. [size="1"][color="Silver"]Добавлено через 6 минут[/color][/size] Тут вот в чем сложность - blower это вентилятор или blower это сифон? Может сифон тут подразумевается? |
Перевод закончен, можно скачать здесь: [url]http://ifolder.ru/31231366[/url]
|
Текущее время: 02:02. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim