![]() |
[QUOTE=TRam_;101368]"перкрыша", точнее "перекрыша с питанием утечек тормознной магистрали"
в ТРС реализовано такое положение "Крана машиниста" - train_brake_lever (а не "крана поездного тормоза"). А loco_brake_lever следует переводить как "Кран вспомогательного тормоза локомотива"[/QUOTE] Уточняю. Это (Lap) какое-то положение крана машиниста. Ниже приведены все перечисленные положения. <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_release release <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_initial initial <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_application application <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_handle_off handle off <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_emergency emergency <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_lap lap Дайте, пожалуйста, правильные названия положению крана |
Пришел новый билд, с поправленным редактором CMP и CCP.
Просьба к уважаемуму сообществу. Может ли кто-нибудь из вас (Москва и ближайшее подмосковье) принять участие в тестировании билда, на предмет выявления ошибок в редакторе и т.п. То есть в той части, которая вам, нсколько я понимаю, наиболее важна и в которой я наименее разбираюсь. Сложность в том, что тестировать надо непосредственно в Акелле. Это ст.м. Савеловская, ул. Б. Новодмитровская 12/1. Территория завода "Аэроэлектромаш". Минут 5 неторопливым шагом от метро. Тестировать в будние дни с 10 до 19. С руководством согласовано. Нужен 1-2 человека (больше рабочих мест выделить не смогут). |
[quote=Petrovich;101378]Уточняю. Это (Lap) какое-то положение крана машиниста. Ниже приведены все перечисленные положения.
<kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_release release <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_initial initial <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_application application <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_handle_off handle off <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_emergency emergency <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_lap lap Дайте, пожалуйста, правильные названия положению крана[/quote] Это положения тормозного контроллера от отпущенного до экстренного торможения. [COLOR="DarkOrange"]переводим по-словесно, а не в граничных позициях. (позже пост удалю) )[/COLOR] |
[QUOTE=Petrovich;101380]Может ли кто-нибудь из вас (Москва и ближайшее подмосковье) принять участие в тестировании билда[/QUOTE]
[B]Petrovich[/B], тут куча народу тестирует ТС09 на своих собственных компах. Например, сейчас - уже билд 39756. Я, например, смотрю правильность работы инструментов редактора, но, думаю, если не найдётся, кому придти на тестирование лично, "надомников" из других регионов тоже хватит.;) |
[QUOTE=Добрый;101385][B]Petrovich[/B], тут куча народу тестирует ТС09 на своих собственных компах. Например, сейчас - уже билд 39756. Я, например, смотрю правильность работы инструментов редактора, но, думаю, если не найдётся, кому придти на тестирование лично, "надомников" из других регионов тоже хватит.;)[/QUOTE]
Дело в том, чтобы тестировать именно ту версию, что будет издаваться Акеллой. Иначе вполне возможен вариант, что в изданном продукте окажутся баги, которых я отыскать не смог, в силу того, что слабо разбираюсь в ее редакторе. На "удаленку" игру не дадут :( Сейчас пришел билд 39763 |
[QUOTE=Damien Zhar;101383]Это положения тормозного контроллера от отпущенного до экстренного торможения.[/QUOTE]
Можно привести прямо по пуктам _правильные_ названия этих положений. В соответствии с этим списком, сверху вниз. |
А собственно как будет протекать процесс тестирования?
|
[QUOTE=Damien Zhar;101390]А собственно как будет протекать процесс тестирования?[/QUOTE]
Приезжает человек в Акеллу, идет в наш отдел, садится за комп и ... тестит. Со мной на пару. :) |
[quote=Petrovich;101391]Приезжает человек в Акеллу, идет в наш отдел, садится за комп и ... тестит. Со мной на пару. :)[/quote]
Нда а потом пятисотстраничный отчёт :russian:. Ну да ладно. Я по Савёловской ветки живу, если что. Только отчёты писать очень не люблю. |
[QUOTE=Petrovich;101378]Уточняю. Это (Lap) какое-то положение крана машиниста. Ниже приведены все перечисленные положения.
<kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_release release <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_initial initial <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_application application <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_handle_off handle off <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_emergency emergency <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_lap lap Дайте, пожалуйста, правильные названия положению крана[/QUOTE] Поправляйте если что, но получается примерно так (отечественные аналоги) : - отпуска - поездное - служебное - полное служебное - экстренное - с питанием (но не уверен, что это перекрыша с питанием в данном контексте) Кстати, а где hold position (перекрыша)? |
[QUOTE=Damien Zhar;101395]Нда а потом пятисотстраничный отчёт :russian:. Ну да ладно. Я по Савёловской ветки живу, если что. Только отчёты писать очень не люблю.[/QUOTE]
Отчеты писать не надо. Я их сам напишу. :) Можно (и нужно) говорить в чем проблема. Допускается употребление "железнодорожно/боцманской" лексики :) |
[quote=Petrovich;101424]Отчеты писать не надо. Я их сам напишу. :) Можно (и нужно) говорить в чем проблема. Допускается употребление "железнодорожно/боцманской" лексики :)[/quote]
С радостью-бы помог, но я уступаю по всем параметрам знания жд знатокам московским. Уступлю им, лучше для всех будет. |
[QUOTE]Кстати, а где hold position (перекрыша)?[/QUOTE] нету тут перекрыши "без питания" и поездного. В движке есть такая хрень - если давление ТМ меньше давления ЗР, то торможение происходит обязательно (т.е. мягкость отсутствует совершенно). Поэтому если ТМ чуть спускает - то это будет уже торможение (соответсвенно нет таких позиций). Я об этом писал на trainzdev.com , но, думаю, "включать это в план разработки" у них желания нет.
Вообще, (по крайней мере в нашем "сообществе" настройщиков) мнение по настройке позиций примерно такое initial служебное медленным темпом application служебное handle off - аналога на КМ нет. Более похоже, что эта отдельное "экстенное" для стоп-кранов, срываемых в вагонах emergency экстренное но для переводчика будет достаточно и [url]http://www.trainsim.ru/forum/showpost.php?p=101411&postcount=90[/url] но это только наше мнение. Вообще, если говорить "официально" о том что настраивает Auran, то все эти 4 положения назывались бы "служебное с самоперекрышей". |
я бы мог поучавствовать в тесте, время есть... но я больше по редактору, то бишь строительству
|
Тестирование. Часть 2
В общем трудно оказалось человека на тестирование найти.
Давайте тогда вы перечислите все проблемы, на которые стоит обратить внимание в первую очередь. Крайне желательно, что называется "По пунктам", чуть ли не до пошаговых инструкций. |
[QUOTE]initial служебное медленным темпом[/QUOTE] Такой же темп, как и на аппликейшн, не морочь голову. Просто инишл для самоперекрыши.
|
<kuid2:104001:60477:1> DB_Bue_Tafel_ws_mitte
Если кто знаком с немецким помогите определить, что за светофор. |
Running Number - Как правильно называется номер, присвоеный составу
на маршруте. Что-то мне подсказывает, что явно не "Ходовой номер". |
нет. В trainz это номер локомотива (он обычно вписывается в его свойствах и иногда "надписывается" на локомотиве). А номера состава тут, к сожалению, нет...
|
[QUOTE=Petrovich;101835]<kuid2:104001:60477:1> DB_Bue_Tafel_ws_mitte
Если кто знаком с немецким помогите определить, что за светофор.[/QUOTE] Именно этот куид - это табличка, надеваемая на светофор, на которой указывается его имя. Во всяком случае, так она выглядит в игре:confused: |
Еще один абсолютно непонятный элемент.
<kuid:45676:28072>-username Single 3'6' jigger shed-Red <kuid:45676:28072>-description 3'6' jigger shed ballast front Что это? И для чего это используется на Ж.д.? |
из конфига
[QUOTE]username-ru "Одна 3'6' хижина сортировщика"[/QUOTE]:eek: :rofl: <kuid:45676:28072> это наверно "красный гараж для дрезины" из Новой Зеландии |
<kuid2:63290:25011:2>-description Link and pin coupler (without link).
Как правильно перевести этот тип сцепки? |
[QUOTE=TRam_;101861]из конфига
username-ru "Одна 3'6' хижина сортировщика" :eek: :rofl:[/QUOTE] А что это такое "хижина сортировщика"? |
[QUOTE=Petrovich;101863]<kuid2:63290:25011:2>-description Link and pin coupler (without link). Как правильно перевести этот тип сцепки?[/QUOTE]
В нашем отечестве таких нет. Судя по внешнему виду - ручная с "булавочным" запором... Хижины сортировщика у нас тоже нет. Скорее всего, это будка для хранения, как пишет TRam_, забугорной дрезины. Но у нас в такую будку поместится только тележка, которую путейцы катают вручную для проверки пути. :confused: |
[QUOTE=Добрый;101880]В нашем отечестве таких нет. Судя по внешнему виду - ручная с "булавочным" запором...
Хижины сортировщика у нас тоже нет. Скорее всего, это будка для хранения, как пишет TRam_, забугорной дрезины. Но у нас в такую будку поместится только тележка, которую путейцы катают вручную для проверки пути. :confused:[/QUOTE] Уже выяснил насчет дрезинного термина. Если я правильно понял, то Jagger - это жаргонное название ручной дрезины (специалисты поправьте) Вот ссылка [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Handcar[/url] |
Ох, извините, я тут закрутился и выпал из процесса.
Кстати готов быть тестером. |
<kuid:-1:100835>-string-table-private_track Private Track
Подскажите, как правильно называется такой путь? |
"Частный путь"? Наверно, "подьездной путь" или "путь пром. предприятия"... Но точно не знаю - надо эту надпись на карте найти
|
Специалисты, объясните: может ли маршрутный светофор называться предвходным? И в чем [B][I]принципиальная[/I][/B] разница между маршрутным светофором и предвходным?
|
Я думаю, что за предвходным следует входной, а за маршрутным другой маршрутный. Но я могу ошибатся.
|
Хм, насколько мне известно, предвходной светофор - это светофор, установленный перед входным светофором. То есть проходной. А маршрутный - это светофор, находящийся на станции, т. е. за входным, но перед выходным. И я говорю не о маршрутном указателе. Вывод: маршрутный не может быть предвходным, ибо он не может быть установлен перед входным светофором (это уже будет, как я сказал, проходной предвходной).
Я думаю так. |
Совершенно точно. Проходной, который является последним на перегоне перед входным станции, обозначается специальной табличкой на мачте и называется предвходным. За ним не бывает стрелок. А вот за маршрутным как раз стрелки - он указывает, будет ли поезд, следующий по станции, двигаться дальше.
|
[QUOTE=Petrovich;102095]Специалисты, объясните: может ли маршрутный светофор называться предвходным? И в чем [B][I]принципиальная[/I][/B] разница между маршрутным светофором и предвходным?[/QUOTE]
маршрутные св-ры устанавливаются в границах станции, функционально сильно похожи на выходные. маршрутные св-ры делят поездной маршрут в пределах станции, примерно как проходные св-ры на перегоне, но имеют дополнительные показания, применяемые в станционных условиях. предвходные (предупредительные) устанавливаются только на перегонах, грубо, это проходные с расширенной сигнализацией последующих входных. предвходной не может называться маршрутным. однако, в импортной технике могут быть указатели маршрутизации. (вопрос касается англицкой сигналки или уже термины перешли на хвранцузскую?) |
чуток поболтаю по светофорам. У нас они 5 основных видов - входные, выходные, маршрутные, маневровые(на станции) и проходные и предвходные (на перегоне). Маневровые пока опустим, и рассмотрим станцию. На ней обязательно есть участки пути, на котоых поезд может остановиться, прийдя с перегона и расформировываются, либо откуда отправляется после формирования - т.н. "приёмно-отправные", и просто "проходные" (где поезда не формируются).
Для информирования машиниста об отправлении придумали "выходные" светофоры, которые ставят до начала стрелок и сообщают о разрешении на отправление. Если же поезд следует через 2 таких последовательных путей ОДНОЙ и ТОЙ же станции, то в конце первого ставят маршрутный (хотя не всегда. У нас на станции их поставили недалеко от выходных в одном из направлений по-видимому для "увеличения скорости" проходящих составов) Ну а чтобы предупредить машиниста о том, что он подъезжает к станции, используется предвходной (тот же проходной, но дополнительно сообщающий немного информации о входном), и следующий за ним входной (относится к станции), который дополнительно указывает, не потребуется ли снижать скорость "по стрелкам". Выходные иногда это тоже показывают, но не всегда (чтобы после прохождения последних стрелок станциии машинисты имели право сразу набирать скорость) железнодорожники, поправьте физика... |
Теперь опять про положение крана машиниста (тормоз)
[QUOTE=Im-Ho-Tep;101411] <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_release release <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_initial initial <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_application application <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_handle_off handle off <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_emergency emergency <kuid:-16:10240>-string-table-brake_setting_lap lap Поправляйте если что, но получается примерно так (отечественные аналоги) : - отпуска - поездное - служебное - полное служебное - экстренное - с питанием (но не уверен, что это перекрыша с питанием в данном контексте) [/QUOTE] Задача в том, чтобы подобрать термины, которые умещались бы в одно слово (максимум два) и при этом явно не противоречили ж.д. терминологии Вот как это было переведено в предыдущих Трейнзах. Надо учитывать, что и кран машиниста был переведен как тормозной кран, или тормоз. release - отпущен initial - начальный application - включен handle off - полный emergency - экстернный lap - этот термин оставался под вопросом. Просьба к специалистам, помочь подобрать термины, которые бы корректно и не противореча ж.д. терминологии описывали бы положения крана. В игру будут играться не только фанаты ж.д. но и "казуальщики" - т.е. обычные люди, весьма далекие от ж.д. Надо, чтобы терминология не вызывала у них особого ступора. |
из книги "Тормозное оборудование подвижного состава" (В.И.Крылов, В.В.Крылов и другие, M:Транспорт,1989)
стр. 120 [URL=http://radikal.ru/F/i016.radikal.ru/0907/5e/82405634cfda.jpg.html][IMG]http://i016.radikal.ru/0907/5e/82405634cfdat.jpg[/IMG][/URL] стр. 121 [URL=http://radikal.ru/F/i008.radikal.ru/0907/c9/1c6ed558f368.jpg.html][IMG]http://i008.radikal.ru/0907/c9/1c6ed558f368t.jpg[/IMG][/URL] |
[QUOTE=TRam_;102289]из книги "Тормозное оборудование подвижного состава" (В.И.Крылов, В.В.Крылов и другие, M:Транспорт,1989)
[/QUOTE] Очень информативно, для человека в этом не разбирающегося :) Что такое "перекрыша с питанием" и "перекрыша без питания". Просьба наглядно разжевать, плиз, для дилетанта :) |
наглядно не разжуем: люди на тормозных кранах кандидатские защищают.
сложно там все и неоднозначно. примерно тормоза работают так: сначала надо зарядить тормоза ("надуть", release) обе части (управляющую (УЧ) и исполнительную (ИЧ) ). при торможении в управляющей части давление снижаем, а в исполнительной тем самым давление повышается - это процедура application. но управляющую разряжаем не в ноль, а немного, иначе беда будет. чтобы зафиксировать пониженное давления в управляющей закрываем кран машиниста (перекрыша), тем самым стабилизируем давление в исполнительной (давление колодок на колесо). далее с "питанием" - компенсируем потерю воздуха в ИЧ через УЧ. "без питания" - ничего не компенсируем, процесс не контролируемый, обычно применяется при полной остановке поезда, т.к. управлять ИЧ уже нечем, весь воздух из УЧ может выйти. предложу перевод: release - отпуск и зарядка initial - поездное (положение крана) application - служебное handle off - <аналога нет, но тоже что и служебное, только с повышенным темпом разрядки тормозной магистрали (УЧ) до нуля> emergency - экстренное торможение, тоже что и handle off, но с еще более быстрым темпом разрядки ТМ. Эквивалентен разрыву ТМ или срыву стоп-крана. lap - перекрыша с питанием. алгоритм действия следующий: release -> initial -> едем .... 1. вон причал завиднелся: application (чем дольше, тем сильнее ускорение торможения) поэтому, чтобы народ с полок не попадал -> lap. и в таком комфортном режиме чалимся к причалу. 2. ух, ёёё, про причал забыл: handle off - жестко, кто-то чай горячий на себя выплеснул, но мимо причала не проехали. 3. ё"№%?*№"%ть, ..ля, на..., какой пастух говядину на рельсы выгнал!!! emergency! все упали с полок, облили чаем и себя и соседа. В общем, в вагонах стихийный карнавал и внезапное веселье. |
release -> initial -> едем .... Но не всегда. В этой игре можем начать тормозить :( . Когда исполнительная перенаполняется
И ещё - эта схема работы крана, но ведь тормоза не только из крана состоят. [B]varz[/B], пожалуйста, объясните ещё работу воздухораспределителя ... |
Текущее время: 23:32. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim