![]() |
[QUOTE=РыцарьРР;274691] раз никто больше не отзывается.[/QUOTE] На лаврах почивают вот и не отзываются, либо лень всех нахрен обуяла. Извиняюсь за офф.
|
[QUOTE=РыцарьРР;274691]Вот зря ты так. Если бы всё было, как ты говоришь, меня бы здесь давно не было. Однако я уже 10 лет здесь и всё это время старался выразить мнение всей команды, а не только своё личное. Я за демократию и против мнения команды никогда не пойду, каким бы грубым поступком это не оказалось.
Думаешь, раз я в группе разработчиков, значит я что-то дельное умею? Так нет же! Я где-то что-то понаблюдал и использовал в интересах команды. Разумеется, с согласия автора разработки. Единственное, что я сделал для нашей команды дельного, это озвучка ЭР22 под МСТС. Теперь я, похоже, единственный член команды trainsim.ru, вплотную занимающийся дополнениями для Trainz. Это несколько тяжеловато. Стало быть, мнение команды, лишь моё мнение личное, раз никто больше не отзывается.[/QUOTE] Это все, конечно, очень прекрасно и радует, но причем тут вообще все, что описано в твоем посте выше? =) Посмотри на смайлик, после моего поста, который ты цитировал, в нем весь смысл =) |
Смайлик прописан неверно, поэтому непонятно, что ты имел в виду.
|
[B]HuKuT и РыцарьРР[/B] - [COLOR="Orange"]убедительная просьба не устраивать тут личную переписку.[/COLOR]
|
[QUOTE=HuKuT;274060]отдельно локализацию из трс не вырезать.[/QUOTE]
Уже всё вырезали :) . Даже на Трейнзапе целая тема есть по поводу распаковки игры. В 12-м файл interfacerussian.txt на месте, но не задействован. Правда, это не весь перевод, например, "Дроссель" - в другом месте. Никит, помощь ещё нужна? А то уже месяц прошёл, а я только сейчас наткнулся на эту тему. Хотя мне 12-й и не нравится, но я могу вспомнить, что я у себя исправлял и привести примеры. Например: 1. $tet_texture_notpower2 "Размер текстуры '%s' не кратен 2, пожалуйста измените размер." Должно быть "не является степенью 2" (..._not_power_2) 2. В нескольких местах встречается написание "объедЕнить". 3. $dlgreplace_invalid_assets_warn "Мосты, туннели, многоколейные дороги и и поезда не разрешены." - союз И написан дважды. 4.$editworld_snowline_height_tt "Высота снежного покрова" Должно быть - "высота снеговой линии", то есть высота, начиная от которой, круглый год лежит снег. "Высота снежного покрова" - это, наверное, то же самое, что и его толщина. 5. В правиле "Сlean up derailed trains" корявое пояснение: "Задержка удаления снятого с путей транспорта". Его никто не снимал, он сам "снялся". Лучше будет так: "Задержка удаления сошедшего с рельсов подвижного состава". 6. "Не выбрана карта". Лучше: "Невозможно загрузить карту", иначе бессмыслица получается - как её можно пытаться загрузить, не выбрав? 7. $mapobject_contextual_menu_hint "Зажмите клавишу Ctrl и щелкните правой кнопкой мыши" Тут всё правильно, но фраза слишком длинная, постоянно мельтешит перед глазами и портит "скриншоты". По-английски намного короче: "Hold Ctrl + right click". Лично я вообще укоротил её до одного знака вопроса, но, конечно, для новичков это рекомендовать нельзя. |
[QUOTE=Arix;285592]Уже всё вырезали :) . Даже на Трейнзапе целая тема есть по поводу распаковки игры. В 12-м файл interfacerussian.txt на месте, но
не задействован. Правда, это не весь перевод, например, "Дроссель" - в другом месте. Никит, помощь ещё нужна? А то уже месяц прошёл, а я только сейчас наткнулся на эту тему. Хотя мне 12-й и не нравится, но я могу вспомнить, что я у себя исправлял и привести примеры. Например: 1. $tet_texture_notpower2 "Размер текстуры '%s' не кратен 2, пожалуйста измените размер." Должно быть "не является степенью 2" (..._not_power_2) 2. В нескольких местах встречается написание "объедЕнить". 3. $dlgreplace_invalid_assets_warn "Мосты, туннели, многоколейные дороги и и поезда не разрешены." - союз И написан дважды. 4.$editworld_snowline_height_tt "Высота снежного покрова" Должно быть - "высота снеговой линии", то есть высота, начиная от которой, круглый год лежит снег. "Высота снежного покрова" - это, наверное, то же самое, что и его толщина. 5. В правиле "Сlean up derailed trains" корявое пояснение: "Задержка удаления снятого с путей транспорта". Его никто не снимал, он сам "снялся". Лучше будет так: "Задержка удаления сошедшего с рельсов подвижного состава". 6. "Не выбрана карта". Лучше: "Невозможно загрузить карту", иначе бессмыслица получается - как её можно пытаться загрузить, не выбрав? 7. $mapobject_contextual_menu_hint "Зажмите клавишу Ctrl и щелкните правой кнопкой мыши" Тут всё правильно, но фраза слишком длинная, постоянно мельтешит перед глазами и портит "скриншоты". По-английски намного короче: "Hold Ctrl + right click". Лично я вообще укоротил её до одного знака вопроса, но, конечно, для новичков это рекомендовать нельзя.[/QUOTE] Вот это конструктивный диалог! Вот за это спасибо! Я скорее-всего уже что то исправил, но конкретно по твоим замечаниям гляну. спасибо большое. Я Труп [COLOR="Orange"][B]А давайте без оскорблений и оскорбительных сокращений других ресурсов здесь? Спасибо.[/B][/COLOR] не читаю. Да и подобные вещи, я ими как-то не занимаюсь. Продукт должен изначально выходить таким, что бы не было желания в нем что то исправлять или ругаться на что-то. ИМХО. В данном случае - это моя цель, нормально доделать Trainz 2012. Да и казуальщики не будут ковыряться в Интерфейсах, у них с допами то проблемы.. =) Найдешь еще что - пиши сюда или в ЛС. Может быть буду замечания не по тексту, по работе, или иным другим вещам. |
Низкий поклон тебе НuKuT, за убийство "реверсор" ! Так от него корёжило. На счёт укорочения надписи "Зажмите клавишу Ctrl и щелкните правой кнопкой мыши", полностью согласен ( Может сокращения "Наж. кл.Ctrl и щлк пр. кн. мыши" ?) . Как хорошо в MSTS, курсор вообще с экрана исчезает. А тут болтается перед носом и ещё эта надпись всплывает.
|
Поправлю, как руки дойдут до локкита и Trainz а.
|
Когда ж уже локализация выйдет, ей богу. Уже почти полгода прошло...
|
[QUOTE=NIKORus68;302771]Когда ж уже локализация выйдет, ей богу. Уже почти полгода прошло...[/QUOTE]
1 квартал 2012 года...походу не могут собрать нужный объём модов. |
[QUOTE=macreyn;302774]1 квартал 2012 года...походу не могут собрать нужный объём модов.[/QUOTE]
Ды я бы столько собирал на 40 гб:D Жесть же |
ну для локализации всё самое лучшее собирают:)
|
[QUOTE=macreyn;302776]ну для локализации всё самое лучшее собирают:)[/QUOTE]
самое лучшее ещё быстрее собрать можно) |
Ну-с ещё надо текст игры и CCP и т.д. перевести.
|
Даже там не так много переводить. Уж точно не 3-4 месяца. При всём уважении к КиТу, но работа слишком затягивается
|
Текущее время: 00:14. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim