Форум Trainsim

Форум Trainsim (http://www.trainsim.ru/forum/index.php)
-   TrainZ — Об игре (http://www.trainsim.ru/forum/forumdisplay.php?f=22)
-   -   TRS2009 от Акеллы - вместе помогаем в переводе игры. (http://www.trainsim.ru/forum/showthread.php?t=7852)

Petrovich 30.07.2009 13:09

[QUOTE=TRam_;103634][I]engine spec[/I]ifies - "установки двигателя" , "настройки двигателя"

а в CCP его вообще называют "kind engine" - тип "двигатель"

нмного того, что придумал сходу
string-table - "таблица строк"
kuid-table - "таблица куидов"

throttle-power вообще переводится "мощность [локомотива] на позиции [контроллера]", но вообще лучше перевести "сила тяги на позиции" - это лучше согласуется с содержимым, указываемом в килоНьютонах

dynamic-brake "сила (или, дословно, мощность) электротормоза"

flowsize поток

obsolete-table "таблица устаревших [дополнений]"

scale вообще "масштаб", но тут (куид enginespec) лучше назвать "коэффициент"...

из поста от Combine
когда будет наконец договор о названии позиции КМ "handleoff", добавишь

кусок "..._start" можно перевести "...в начале" или, если название длинное, " нач."

Petrovich, интересно, а то что не работает, переводить ?[/QUOTE]

В смысле "не работает"? Пример в студию, плиз!

Handle off - положение КМ решили называть "Ускоренное".

dynamic brake - динамический тормоз
KUID table - Таблица KUID-ов (так и оставляем, бо как объяснение Куида будет дано)


ЗЫ. Я тут с вами скоро все аббревиатуры выучу и жаргонные термины :)

Petrovich 30.07.2009 13:16

Руководство по скриптам
 
[url]http://www.trainzdev.com/components/com_mambowiki/index.php/TrainzScript_Language_Reference[/url]

Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза.

Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам.

У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание).

DSemen 30.07.2009 14:36

[QUOTE=Petrovich;103709][url]http://www.trainzdev.com/components/com_mambowiki/index.php/TrainzScript_Language_Reference[/url]

Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза.

Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам.

У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание).[/QUOTE]
Очень нужный справочник переводите!
Вот: [url]http://files.wyw.ru/3807157[/url]

Petrovich 30.07.2009 14:44

[QUOTE=DSemen;103719]Очень нужный справочник переводите!
Вот: [url]http://files.wyw.ru/3807157[/url][/QUOTE
Скачать невозможно. Не получается. Если он у вас есть - пришлите мне его по емейлу, пожалуйста.

DSemen 30.07.2009 14:54

[QUOTE=Petrovich;103720][QUOTE=DSemen;103719]Очень нужный справочник переводите!
Вот: [url]http://files.wyw.ru/3807157[/url][/QUOTE
Скачать невозможно. Не получается. Если он у вас есть - пришлите мне его по емейлу, пожалуйста.[/QUOTE]

Отправил... :)

TRam_ 30.07.2009 16:26

[QUOTE]В смысле "не работает"? Пример в студию, плиз![/QUOTE]
[URL=http://radikal.ru/F/i056.radikal.ru/0907/63/7c9ad73d5b6b.jpg.html][IMG]http://i056.radikal.ru/0907/63/7c9ad73d5b6bt.jpg[/IMG][/URL]
"не используется, вообще оставляйте этот тег без изменений"

источник: CCGTC.pdf, стр 43

TRam_ 30.07.2009 17:52

и чуть того, что используется в языке скриптов, но не совсем "понятно" описано на том сайте (всё, что будет написано, опробовано в течении 1 года использования этих функций в скриптах)

раздел TrainzScript Library Reference -> Vehicle -> 4.57 SetMaximumTractiveEffort

[QUOTE]Parameters
maxTE = The maximum tractive effort of this vehicle in kilonewtons (kN). [/QUOTE]

Параметры
maxTE = максимальная сила сцепления в момент срыва в боксование в килоНьютонах

[QUOTE]Notes
The maximum tractive effort of a vehicle refers to its maximum traction or pulling power measured in kilonewtons. [/QUOTE]

Заметки
При превышении силой тяги либо силой торможения вагона(локомотива) максимальной силы сцепления вагон(локомотив) буксует

раздел TrainzScript Library Reference -> Vehicle -> 4.66 SetWheelslipTractionMultiplier

[QUOTE]Parameters
factor = A multiplier value of 1.0 or less to apply to decrease this vehicle's traction when wheelslip occurs.[/QUOTE]

Параметры

factor = коэффициент не более 1 и больше 0, на который уменьшается сила сцепления при боксовании от максимального значения (указываемого в SetWheelslipTractionMultiplier() )

[QUOTE]Syntax
SetWheelslipTractionMultiplier(0.25); // wheelslip reduces tractive effort to 25% of normal[/QUOTE]
Синтаксис
SetWheelslipTractionMultiplier(0.25);// боксование снижает силу сцепления до 25% от силы срыва в боксование

[QUOTE]Notes[/QUOTE]

Заметки

при вызове функции SetWheelslipTractionMultiplier(1); сила сцепления становится равной силе срыва в боксование (т.е. равной устанавливаемой SetMaximumTractiveEffort() ) и звук боксования не воспроизводится

раздел TrainzScript Library Reference -> Vehicle -> 4.46 SetBrakePipeEfficiency

[QUOTE]Parameters
efficiency = A Normalised value in the range 0.0 .. 1.0 representing the efficiency of the brake pipe.[/QUOTE]

Параметры

efficiency = величина от 0 до 1, определяющая утечку из тормозной магистрали

[QUOTE]Notes [/QUOTE]

Заметки
Значение efficiency = 1 соответстует отсутствию утечек из тормозной магистрали, efficiency = 0 соответстует максимально возможной утечке из тормозной магистрали вагона, поддерживаемой движком игры

Petrovich 31.07.2009 14:37

[QUOTE=TRam_;103634]
Petrovich, интересно, а то что не работает, переводить ?[/QUOTE]
Что не работает тоже переводить. Будем заставлять работать. Ауран. :)

varz 03.08.2009 21:14

[QUOTE=Petrovich;103709][url]http://www.trainzdev.com/components/com_mambowiki/index.php/TrainzScript_Language_Reference[/url]

Есть такая ссылочка, там, правда, надо сначала зарегистрироваться на этом ТрайнзДеве. Так вот там, в формате ВиКи лежит документация по языку скриптов для Трейнза.

Выкачать ее автовыкачивалкой мне не удалось. Поэтому просьба к сообществу, кто может взять на себя сей труд - ручками выкачать эту документацию? То есть надо пройтись по всем ссылкам и сохранять каждую ХТМЛь-ку в файл. Задем все эти ХТМЛь-ки запаковать в архив и прислать мне. На перевод. Чтобы был сделан справочник по скриптам.

У меня физически времени на это не хватит (я имею ввиду на выкачивание).[/QUOTE]

Petrovich, если разговор идет о ScriptAPI, то документ лучше оставить в оригинале, там гремучая смесь программерских и ж.д. понятий. Перевод не увеличит ряды скриптовиков, только усугубит положение. Программеры уже имею какую-никакую англицкую подготовку.

Про перевод документации по конфигам: аналогичная ситуация, т.к. сами конфиги остаются на языке Шекспира.

Petrovich 04.08.2009 10:40

[QUOTE=varz;104504]Petrovich, если разговор идет о ScriptAPI, то документ лучше оставить в оригинале, там гремучая смесь программерских и ж.д. понятий. Перевод не увеличит ряды скриптовиков, только усугубит положение. Программеры уже имею какую-никакую англицкую подготовку.

Про перевод документации по конфигам: аналогичная ситуация, т.к. сами конфиги остаются на языке Шекспира.[/QUOTE]

Возможно в ТРС2009 так и будет сделано, если сроки начнут поджимать. будем потом допереводить к следующему Трейнзу.

Petrovich 04.08.2009 10:43

Желающие помочь с переводом документации - велком. Работа оплачивается. Стоимость - 56 руб за 1 кб текста, включая пробелы и знаки препинания.

Документация режит на ФТП. Адрес, логин и пароль я писал на форуме.

Если кто-то решит взять себе какой-либо файл на перевод - сообщите мне, я заведу под вас папку, где вы и будете держать свои материалы.

TRam_ 04.08.2009 14:21

[QUOTE]Перевод не увеличит ряды скриптовиков, только усугубит положение[/QUOTE] если делать перевод "всего", то однозначно да. Но некоторые элементы (например описание использования "хедлера", по-русски "почтового ящика", а по смыслу "инициализатора обработчика сообщений") неплохо добавить, т.к. на примерах учится довольно тяжело...

TRam_ 04.08.2009 15:19

[QUOTE=varz;102665]application - перекрыша с питанием
lap - перекрыша без питания (?).
TRam_, твое мнение?[/QUOTE]

глупо называть позицию с снижением давления в УРе "перекрыша с питанием". Ведь на этой позиции он вообще отключается от всех "входов" и "выходов" воздуха.

а lap - перекрыша [B][U]С[/U][/B] питанием - если где-то в середине состава сделать SetBrakePipeEfficiency(0.5), то давление в ТМ в trainz будет восполняться из "главного резервуара"(в ж-д терминах "напорной магистрали") , до тех пор пока его будет хватать... (а давление в УР при этом в trainz=const :) )

если бы это была "без питания", то давление вышло бы и из УРа

так что -2 реальные позиции в этой игре- "перекрыша без питания" и "поездное"

genesis 04.08.2009 16:09

ГР и на ЖД ГР, напорная магистраль лишь соединяет ГРы на разных локомотивах; на МВПС проходит через весь состав (т.к. там ГРы и компрессоры стоят на прицепных вагонах). Поэтому их не пишут "в кавычках", как и другие термины и обозначения на "железной" дороге :rolleyes:

По смыслу Initial - служебное с самоперекрышей.

genesis 04.08.2009 16:49

[QUOTE=varz;102409]наглядно не разжуем: люди на тормозных кранах кандидатские защищают.
сложно там все и неоднозначно.
примерно тормоза работают так: сначала надо зарядить тормоза ("надуть", release) обе части (управляющую (УЧ) и исполнительную (ИЧ) ).
при торможении в управляющей части давление снижаем, а в исполнительной тем самым давление повышается - это процедура application. но управляющую разряжаем не в ноль, а немного, иначе беда будет.
чтобы зафиксировать пониженное давления в управляющей закрываем кран машиниста (перекрыша), тем самым стабилизируем давление в исполнительной (давление колодок на колесо).
далее с "питанием" - компенсируем потерю воздуха в ИЧ через УЧ.
"без питания" - ничего не компенсируем, процесс не контролируемый, обычно применяется при полной остановке поезда, т.к. управлять ИЧ уже нечем, весь воздух из УЧ может выйти.

1. вон причал завиднелся: application (чем дольше, тем сильнее ускорение торможения) поэтому, чтобы народ с полок не попадал -> lap. и в таком комфортном режиме чалимся к причалу.[/QUOTE]
У нас применяются краны временнозависимые, в которых давление в ТМ при торможении зависит от выдержки ручки в тормозном положении. За бугром же применяются углозависимые краны (прямодействующие), где давление в ТМ зависит от угла поворота ручки.
При торможении машинист просто поворачивает ручку крана на нужный угол. В трейнзе это как раз Инитиалом и называется.


Текущее время: 15:22. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
© 2001-2019, Администраторы и разработчики Клуба Trainsim